Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 1

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 1 Sanskrit: श्रीशुक उवाचअथ कृष्ण: परिवृतो ज्ञातिभिर्मुदितात्मभि: ।अनुगीयमानो न्यविशद्‌‌व्रजं गोकुलमण्डितम् ॥ १ ॥ ITRANS: śrī-śuka uvācaatha kṛṣṇaḥ parivṛtojñātibhir muditātmabhiḥanugīyamāno nyaviśadvrajaṁ gokula-maṇḍitam Translation: Śukadeva Gosvāmī said: Surrounded by His blissful companions, who constantly chanted His glories, Śrī Kṛṣṇa then entered the village of Vraja, which was decorated with herds of cows. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 2

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 2 Sanskrit: व्रजे विक्रीडतोरेवं गोपालच्छद्ममायया ।ग्रीष्मो नामर्तुरभवन्नातिप्रेयाञ्छरीरिणाम् ॥ २ ॥ ITRANS: vraje vikrīḍator evaṁgopāla-cchadma-māyayāgrīṣmo nāmartur abhavannāti-preyāñ charīriṇām Translation: While Kṛṣṇa and Balarāma were thus enjoying life in Vṛndāvana in the guise of ordinary cowherd boys, the summer season gradually appeared. This season is not very pleasing to embodied souls. Purport: In Chapter Eighteen, of Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda comments as follows: “The summer season in India is not very much welcomed because of the excessive heat, but in Vṛndāvana everyone was pleased because summer there appeared just like spring....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 3

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 3 Sanskrit: स च वृन्दावनगुणैर्वसन्त इव लक्षित: ।यत्रास्ते भगवान् साक्षाद् रामेण सह केशव: ॥ ३ ॥ ITRANS: sa ca vṛndāvana-guṇairvasanta iva lakṣitaḥyatrāste bhagavān sākṣādrāmeṇa saha keśavaḥ Translation: Nevertheless, because the Supreme Personality of Godhead was personally staying in Vṛndāvana along with Balarāma, summer manifested the qualities of spring. Such are the features of the land of Vṛndāvana. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 4

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 4 Sanskrit: यत्र निर्झरनिर्ह्रादनिवृत्तस्वनझिल्लिकम् ।शश्वत्तच्छीकरर्जीषद्रुममण्डलमण्डितम् ॥ ४ ॥ ITRANS: yatra nirjhara-nirhrāda-nivṛtta-svana-jhillikamśaśvat tac-chīkararjīṣa-druma-maṇḍala-maṇḍitam Translation: In Vṛndāvana, the loud sound of waterfalls covered the crickets’ noise, and clusters of trees constantly moistened by spray from those waterfalls beautified the entire area. Purport: This and the following three verses describe how Vṛndāvana manifested the features of spring, even during the summer season.

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 5

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 5 Sanskrit: सरित्सर:प्रस्रवणोर्मिवायुनाकह्लारकुञ्जोत्पलरेणुहारिणा ।न विद्यते यत्र वनौकसां दवोनिदाघवह्न्यर्कभवोऽतिशाद्वले ॥ ५ ॥ ITRANS: sarit-saraḥ-prasravaṇormi-vāyunākahlāra-kañjotpala-reṇu-hāriṇāna vidyate yatra vanaukasāṁ davonidāgha-vahny-arka-bhavo ’ti-śādvale Translation: The wind wafting over the waves of the lakes and flowing rivers carried away the pollen of many varieties of lotuses and water lilies and then cooled the entire Vṛndāvana area. Thus the residents there did not suffer from the heat generated by the blazing summer sun and seasonal forest fires....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 6

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 6 Sanskrit: अगाधतोयह्रदिनीतटोर्मिभि-र्द्रवत्पुरीष्या: पुलिनै: समन्तत: ।न यत्र चण्डांशुकरा विषोल्बणाभुवो रसं शाद्वलितं च गृह्णते ॥ ६ ॥ ITRANS: agādha-toya-hradinī-taṭormibhirdravat-purīṣyāḥ pulinaiḥ samantataḥna yatra caṇḍāṁśu-karā viṣolbaṇābhuvo rasaṁ śādvalitaṁ ca gṛhṇate Translation: With their flowing waves the deep rivers drenched their banks, making them damp and muddy. Thus the rays of the sun, which were as fierce as poison, could not evaporate the earth’s sap or parch its green grass....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 7

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 7 Sanskrit: वनं कुसुमितं श्रीमन्नदच्चित्रमृगद्विजम् ।गायन्मयूरभ्रमरं कूजत्कोकिलसारसम् ॥ ७ ॥ ITRANS: vanaṁ kusumitaṁ śrīmannadac-citra-mṛga-dvijamgāyan mayūra-bhramaraṁkūjat-kokila-sārasam Translation: Flowers beautifully decorated the forest of Vṛndāvana, and many varieties of animals and birds filled it with sound. The peacocks and bees sang, and the cuckoos and cranes cooed. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 8

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 8 Sanskrit: क्रीडिष्यमाणस्तन् कृष्णो भगवान् बलसंयुत: ।वेणुं विरणयन् गोपैर्गोधनै: संवृतोऽविशत् ॥ ८ ॥ ITRANS: krīḍiṣyamāṇas tat krṣṇobhagavān bala-saṁyutaḥveṇuṁ viraṇayan gopairgo-dhanaiḥ saṁvṛto ’viśat Translation: Intending to engage in pastimes, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, accompanied by Lord Balarāma and surrounded by the cowherd boys and the cows, entered the forest of Vṛndāvana as He played His flute. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 9

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 9 Sanskrit: प्रवालबर्हस्तबकस्रग्धातुकृतभूषणा: ।रामकृष्णादयो गोपा ननृतुर्युयुधुर्जगु: ॥ ९ ॥ ITRANS: pravāla-barha-stabaka-srag-dhātu-kṛta-bhūṣaṇāḥrāma-kṛṣṇādayo gopānanṛtur yuyudhur jaguḥ Translation: Decorating themselves with newly grown leaves, along with peacock feathers, garlands, clusters of flower buds, and colored minerals, Balarāma, Kṛṣṇa and Their cowherd friends danced, wrestled and sang. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 10

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 10 Sanskrit: कृष्णस्य नृत्यत: केचिज्जगु: केचिदवादयन् ।वेणुपाणितलै: श‍ृङ्गै: प्रशशंसुरथापरे ॥ १० ॥ ITRANS: kṛṣṇasya nṛtyataḥ kecijjaguḥ kecid avādayanveṇu-pāṇitalaiḥ śṛṅgaiḥpraśaśaṁsur athāpare Translation: As Kṛṣṇa danced, some of the boys accompanied Him by singing, and others by playing flutes, hand cymbals and buffalo horns, while still others praised His dancing. Purport: Wanting to encourage Śrī Kṛṣṇa, some of the cowherd boys openly praised His dancing....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 11

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 11 Sanskrit: गोपजातिप्रतिच्छन्ना देवा गोपालरूपिणौ ।ईडिरे कृष्णरामौ च नटा इव नटं नृप ॥ ११ ॥ ITRANS: gopa-jāti-praticchannādevā gopāla-rūpiṇauīḍire kṛṣṇa-rāmau canaṭā iva naṭaṁ nṛpa Translation: O King, demigods disguised themselves as members of the cowherd community and, just as dramatic dancers praise another dancer, worshiped Kṛṣṇa and Balarāma, who were also appearing as cowherd boys. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 12

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 12 Sanskrit: भ्रमणैर्लङ्घनै: क्षेपैरास्फोटनविकर्षणै: ।चिक्रीडतुर्नियुद्धेन काकपक्षधरौ क्‍वचित् ॥ १२ ॥ ITRANS: bhramaṇair laṅghanaiḥ kṣepairāsphoṭana-vikarṣaṇaiḥcikrīḍatur niyuddhenakāka-pakṣa-dharau kvacit Translation: Kṛṣṇa and Balarāma played with their cowherd boyfriends by whirling about, leaping, hurling, slapping and fighting. Sometimes Kṛṣṇa and Balarāma would pull the hair on the boys’ heads. Purport: The ācāryas have explained this verse as follows: The word bhramaṇaiḥ indicates that the boys, pretending they were machines, would sometimes whirl about until they became dizzy....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 13

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 13 Sanskrit: क्‍वचिन्नृत्यत्सु चान्येषु गायकौ वादकौ स्वयम् ।शशंसतुर्महाराज साधु साध्विति वादिनौ ॥ १३ ॥ ITRANS: kvacin nṛtyatsu cānyeṣugāyakau vādakau svayamśaśaṁsatur mahā-rājasādhu sādhv iti vādinau Translation: While the other boys were dancing, O King, Kṛṣṇa and Balarāma would sometimes accompany them with song and instrumental music, and sometimes the two Lords would praise the boys, saying, “Very good! Very good!” Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 14

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 14 Sanskrit: क्‍वचिद्ब‍िल्वै: क्‍वचित्कुम्भै: क्‍वचामलकमुष्टिभि: ।अस्पृश्यनेत्रबन्धाद्यै: क्‍वचिन्मृगखगेहया ॥ १४ ॥ ITRANS: kvacid bilvaiḥ kvacit kumbhaiḥkvacāmalaka-muṣṭibhiḥaspṛśya-netra-bandhādyaiḥkvacin mṛga-khagehayā Translation: Sometimes the cowherd boys would play with bilva or kumbha fruits, and sometimes with handfuls of āmalaka fruits. At other times they would play the games of trying to touch one another or of trying to identify somebody while one is blindfolded, and sometimes they would imitate animals and birds....

May 9, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 18 - Verse 15

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 15 Sanskrit: क्‍वचिच्च दर्दुरप्लावैर्विविधैरुपहासकै: ।कदाचित् स्यन्दोलिकया कर्हिचिन्नृपचेष्टया ॥ १५ ॥ ITRANS: kvacic ca dardura-plāvairvividhair upahāsakaiḥkadācit syandolikayākarhicin nṛpa-ceṣṭayā Translation: They would sometimes jump around like frogs, sometimes play various jokes, sometimes ride in swings and sometimes imitate monarchs. Purport: Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains the word nṛpa-ceṣṭayā as follows: In Vṛndāvana there was a particular place on the riverbank where people who wanted to cross the Yamunā would pay a small tax....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum