Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 18

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 18 Sanskrit: अन्ये तदनुरूपाणि मनोज्ञानि महात्मन: ।गायन्ति स्म महाराज स्नेहक्लिन्नधिय: शनै: ॥ १८ ॥ ITRANS: anye tad-anurūpāṇimanojñāni mahātmanaḥgāyanti sma mahā-rājasneha-klinna-dhiyaḥ śanaiḥ Translation: My dear King, other boys would sing enchanting songs appropriate to the occasion, and their hearts would melt out of love for the Lord. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 19

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 19 Sanskrit: एवं निगूढात्मगति: स्वमाययागोपात्मजत्वं चरितैर्विडम्बयन् ।रेमे रमालालितपादपल्लवोग्राम्यै: समं ग्राम्यवदीशचेष्टित: ॥ १९ ॥ ITRANS: evaṁ nigūḍhātma-gatiḥ sva-māyayāgopātmajatvaṁ caritair viḍambayanreme ramā-lālita-pāda-pallavogrāmyaiḥ samaṁ grāmya-vad īśa-ceṣṭitaḥ Translation: In this way the Supreme Lord, whose soft lotus feet are personally attended by the goddess of fortune, concealed His transcendental opulences by His internal potency and acted like the son of a cowherd. Yet even while enjoying like a village boy in the company of other village residents, He often exhibited feats only God could perform....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 20

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 20 Sanskrit: श्रीदामा नाम गोपालो रामकेशवयो: सखा ।सुबलस्तोककृष्णाद्या गोपा: प्रेम्णेदमब्रुवन् ॥ २० ॥ ITRANS: śrīdāmā nāma gopālorāma-keśavayoḥ sakhāsubala-stokakṛṣṇādyāgopāḥ premṇedam abruvan Translation: Once, some of the cowherd boys — Śrīdāmā, the very close friend of Rāma and Kṛṣṇa, along with Subala, Stokakṛṣṇa and others — lovingly spoke the following words. Purport: The word premṇā, “with love,” indicates that the request the cowherd boys are about to place before Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma is motivated by love, not personal desire....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 21

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 21 Sanskrit: राम राम महाबाहो कृष्ण दुष्टनिबर्हण ।इतोऽविदूरे सुमहद् वनं तालालिसङ्कुलम् ॥ २१ ॥ ITRANS: rāma rāma mahā-bāhokṛṣṇa duṣṭa-nibarhaṇaito ’vidūre su-mahadvanaṁ tālāli-saṅkulam Translation: [The cowherd boys said:] O Rāma, Rāma, mighty-armed one! O Kṛṣṇa, destroyer of the miscreants! Not far from here is a very great forest filled with rows of palm trees. Purport: As stated in the Śrī Varāha Purāṇa: “Not far from the western side of Mathurā, at a distance of two yojanas [sixteen miles], is the holy place named Govardhana, which is most difficult to attain....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: फलानि तत्र भूरीणि पतन्ति पतितानि च ।सन्ति किन्त्ववरुद्धानि धेनुकेन दुरात्मना ॥ २२ ॥ ITRANS: phalāni tatra bhūrīṇipatanti patitāni casanti kintv avaruddhānidhenukena durātmanā Translation: In that Tālavana forest many fruits are falling from the trees, and many are already lying on the ground. But all the fruits are being guarded by the evil Dhenuka. Purport: The demon Dhenuka would not allow anyone to eat the delicious ripe palm fruits of the Tālavana, and Kṛṣṇa’s young boyfriends protested this unjust usurpation of the right to enjoy the fruits of a public forest....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 23

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 23 Sanskrit: सोऽतिवीर्योऽसुरो राम हे कृष्ण खररूपधृक् ।आत्मतुल्यबलैरन्यैर्ज्ञातिभिर्बहुभिर्वृत: ॥ २३ ॥ ITRANS: so ’ti-vīryo ’suro rāmahe kṛṣṇa khara-rūpa-dhṛkātma-tulya-balair anyairjñātibhir bahubhir vṛtaḥ Translation: O Rāma, O Kṛṣṇa! Dhenuka is a most powerful demon and has assumed the form of an ass. He is surrounded by many friends who have assumed a similar shape and who are just as powerful as he. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 24

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 24 Sanskrit: तस्मात् कृतनराहाराद् भीतैर्नृभिरमित्रहन् ।न सेव्यते पशुगणै: पक्षिसङ्घैर्विवर्जितम् ॥ २४ ॥ ITRANS: tasmāt kṛta-narāhārādbhītair nṛbhir amitra-hanna sevyate paśu-gaṇaiḥpakṣi-saṅghair vivarjitam Translation: The demon Dhenuka has eaten men alive, and therefore all people and animals are terrified of going to the Tāla forest. O killer of the enemy, even the birds are afraid to fly there. Purport: The cowherd boyfriends of Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma encouraged the two brothers to go at once to the Tāla forest and kill the ass demon....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 25

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 25 Sanskrit: विद्यन्तेऽभुक्तपूर्वाणि फलानि सुरभीणि च ।एष वै सुरभिर्गन्धो विषूचीनोऽवगृह्यते ॥ २५ ॥ ITRANS: vidyante ’bhukta-pūrvāṇiphalāni surabhīṇi caeṣa vai surabhir gandhoviṣūcīno ’vagṛhyate Translation: In the Tāla forest are sweet-smelling fruits no one has ever tasted. Indeed, even now we can smell the fragrance of the tāla fruits spreading all about. Purport: According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the sweet fragrance of the tāla fruits was carried by an easterly wind, which is conducive to rain in the Vṛndāvana area....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 26

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 26 Sanskrit: प्रयच्छ तानि न: कृष्ण गन्धलोभितचेतसाम् ।वाञ्छास्ति महती राम गम्यतां यदि रोचते ॥ २६ ॥ ITRANS: prayaccha tāni naḥ kṛṣṇagandha-lobhita-cetasāmvāñchāsti mahatī rāmagamyatāṁ yadi rocate Translation: O Kṛṣṇa! Please get those fruits for us. Our minds are so attracted by their aroma! Dear Balarāma, our desire to have those fruits is very great. If You think it’s a good idea, let’s go to that Tāla forest....

May 9, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 27

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 27 Sanskrit: एवं सुहृद्वच: श्रुत्वा सुहृत्प्रियचिकीर्षया ।प्रहस्य जग्मतुर्गोपैर्वृतौ तालवनं प्रभू ॥ २७ ॥ ITRANS: evaṁ suhṛd-vacaḥ śrutvāsuhṛt-priya-cikīrṣayāprahasya jagmatur gopairvṛtau tālavanaṁ prabhū Translation: Hearing the words of Their dear companions, Kṛṣṇa and Balarāma laughed and, desiring to please them, set off for the Tālavana surrounded by Their cowherd boyfriends. Purport: Lord Kṛṣṇa was thinking, “How can a mere ass be so formidable?” And thus He smiled at the petition of His boyfriends....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 28

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 28 Sanskrit: बल: प्रविश्य बाहुभ्यां तालान् सम्परिकम्पयन् ।फलानि पातयामास मतङ्गज इवौजसा ॥ २८ ॥ ITRANS: balaḥ praviśya bāhubhyāṁtālān samparikampayanphalāni pātayām āsamataṅ-gaja ivaujasā Translation: Lord Balarāma entered the Tāla forest first. Then with His two arms He began forcefully shaking the trees with the power of a maddened elephant, causing the tāla fruits to fall to the ground. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 29

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 29 Sanskrit: फलानां पततां शब्दं निशम्यासुररासभ: ।अभ्यधावत् क्षितितलं सनगं परिकम्पयन् ॥ २९ ॥ ITRANS: phalānāṁ patatāṁ śabdaṁniśamyāsura-rāsabhaḥabhyadhāvat kṣiti-talaṁsa-nagaṁ parikampayan Translation: Hearing the sound of the falling fruits, the ass demon Dhenuka ran forward to attack, making the earth and trees tremble. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 30

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 30 Sanskrit: समेत्य तरसा प्रत्यग् द्वाभ्यां पद्‌भ्यां बलं बली ।निहत्योरसि काशब्दं मुञ्चन् पर्यसरत् खल: ॥ ३० ॥ ITRANS: sametya tarasā pratyagdvābhyāṁ padbhyāṁ balaṁ balīnihatyorasi kā-śabdaṁmuñcan paryasarat khalaḥ Translation: The powerful demon rushed up to Lord Baladeva and sharply struck the Lord’s chest with the hooves of his hind legs. Then Dhenuka began to run about, braying loudly. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 31

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 31 Sanskrit: पुनरासाद्य संरब्ध उपक्रोष्टा पराक् स्थित: ।चरणावपरौ राजन् बलाय प्राक्षिपद् रुषा ॥ ३१ ॥ ITRANS: punar āsādya saṁrabdhaupakroṣṭā parāk sthitaḥcaraṇāv aparau rājanbalāya prākṣipad ruṣā Translation: Moving again toward Lord Balarāma, O King, the furious ass situated himself with his back toward the Lord. Then, screaming in rage, the demon hurled his two hind legs at Him. Purport: The word upakroṣṭā indicates an ass and also one who is crying out nearby....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 15 - Verse 32

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 32 Sanskrit: स तं गृहीत्वा प्रपदोर्भ्रामयित्वैकपाणिना ।चिक्षेप तृणराजाग्रे भ्रामणत्यक्तजीवितम् ॥ ३२ ॥ ITRANS: sa taṁ gṛhītvā prapadorbhrāmayitvaika-pāṇinācikṣepa tṛṇa-rājāgrebhrāmaṇa-tyakta-jīvitam Translation: Lord Balarāma seized Dhenuka by his hooves, whirled him about with one hand and threw him into the top of a palm tree. The violent wheeling motion killed the demon. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum