Srimad-Bhagavatam: Canto 1 - Chapter 18 - Verse 47

Srimad-Bhagavatam: Canto 1 - Chapter 1 - Verse 47 Sanskrit: अपापेषु स्वभृत्येषु बालेनापक्‍वबुद्धिना ।पापं कृतं तद्भगवान् सर्वात्मा क्षन्तुमर्हति ॥ ४७ ॥ ITRANS: apāpeṣu sva-bhṛtyeṣubālenāpakva-buddhināpāpaṁ kṛtaṁ tad bhagavānsarvātmā kṣantum arhati Translation: Then the ṛṣi prayed to the all-pervading Personality of Godhead to pardon his immature boy, who had no intelligence and who committed the great sin of cursing a person who was completely free from all sins, who was subordinate and who deserved to be protected....

April 21, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 1 - Chapter 18 - Verse 48

Srimad-Bhagavatam: Canto 1 - Chapter 1 - Verse 48 Sanskrit: तिरस्कृता विप्रलब्धा: शप्ता: क्षिप्ता हता अपि ।नास्य तत् प्रतिकुर्वन्ति तद्भक्ता: प्रभवोऽपि हि ॥ ४८ ॥ ITRANS: tiraskṛtā vipralabdhāḥśaptāḥ kṣiptā hatā apināsya tat pratikurvantitad-bhaktāḥ prabhavo ’pi hi Translation: The devotees of the Lord are so forbearing that even though they are defamed, cheated, cursed, disturbed, neglected or even killed, they are never inclined to avenge themselves. Purport: Ṛṣi Śamīka also knew that the Lord does not forgive a person who has committed an offense at the feet of a devotee....

April 21, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 1 - Chapter 18 - Verse 49

Srimad-Bhagavatam: Canto 1 - Chapter 1 - Verse 49 Sanskrit: इति पुत्रकृताघेन सोऽनुतप्तो महामुनि: ।स्वयं विप्रकृतो राज्ञा नैवाघं तदचिन्तयत् ॥ ४९ ॥ ITRANS: iti putra-kṛtāghenaso ’nutapto mahā-muniḥsvayaṁ viprakṛto rājñānaivāghaṁ tad acintayat Translation: The sage thus regretted the sin committed by his own son. He did not take the insult paid by the King very seriously. Purport: The whole incident is now cleared up. Mahārāja Parīkṣit’s garlanding the sage with a dead snake was not at all a very serious offense, but Śṛṅgi’s cursing the King was a serious offense....

April 21, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 1 - Chapter 18 - Verse 50

Srimad-Bhagavatam: Canto 1 - Chapter 1 - Verse 50 Sanskrit: प्रायश: साधवो लोके परैर्द्वन्द्वेषु योजिता: ।न व्यथन्ति न हृष्यन्ति यत आत्माऽगुणाश्रय: ॥ ५० ॥ ITRANS: prāyaśaḥ sādhavo lokeparair dvandveṣu yojitāḥna vyathanti na hṛṣyantiyata ātmā ’guṇāśrayaḥ Translation: Generally the transcendentalists, even though engaged by others in the dualities of the material world, are not distressed. Nor do they take pleasure [in worldly things], for they are transcendentally engaged. Purport: The transcendentalists are the empiric philosophers, the mystics and the devotees of the Lord....

April 21, 2023 · 1 min · TheAum