Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 68 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: यस्याङ्‍‍घ्रिपङ्कजरजोऽखिललोकपालै-र्मौल्युत्तमैर्धृतमुपासिततीर्थतीर्थम् ।ब्रह्मा भवोऽहमपि यस्य कला: कलाया:श्रीश्चोद्वहेम चिरमस्य नृपासनं क्व‍ ॥ ३७ ॥ ITRANS: yasyāṅghri-paṅkaja-rajo ’khila-loka-pālairmauly-uttamair dhṛtam upāsita-tīrtha-tīrthambrahmā bhavo ’ham api yasya kalāḥ kalāyāḥśrīś codvahema ciram asya nṛpāsanaṁ kva Translation: “The dust of Kṛṣṇa’s lotus feet, which is the source of holiness for all places of pilgrimage, is worshiped by all the great demigods. The principal deities of all planets are engaged in His service, and they consider themselves most fortunate to take the dust of the lotus feet of Kṛṣṇa on their crowns....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 69 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: अथोवाच हृषीकेशं नारद: प्रहसन्निव ।योगमायोदयं वीक्ष्य मानुषीमीयुषो गतिम् ॥ ३७ ॥ ITRANS: athovāca hṛṣīkeśaṁnāradaḥ prahasann ivayoga-māyodayaṁ vīkṣyamānuṣīm īyuṣo gatim Translation: Having thus seen this display of the Lord’s Yoga-māyā, Nārada mildly laughed and then addressed Lord Hṛṣīkeśa, who was adopting the behavior of a human being. Purport: According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Nārada fully understood the Lord’s omniscience, and thus when he saw the Lord trying to find out the mood of His ministers, moving about in disguise, Nārada could not help laughing....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 70 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: श्रीनारद उवाचद‍ृष्टा मया ते बहुशो दुरत्ययामाया विभो विश्वसृजश्च मायिन: ।भूतेषु भूमंश्चरत: स्वशक्तिभि-र्वह्नेरिवच्छन्नरुचो न मेऽद्भ‍ुतम् ॥ ३७ ॥ ITRANS: śrī-nārada uvācadṛṣṭā māyā te bahuśo duratyayāmāyā vibho viśva-sṛjaś ca māyinaḥbhūteṣu bhūmaṁś carataḥ sva-śaktibhirvahner iva cchanna-ruco na me ’dbhutam Translation: Śrī Nārada said: I have seen many times the insurmountable power of Your Māyā, O almighty one, by which You bewilder even the creator of the universe, Brahmā....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 71 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: अन्त:पुरजनै: प्रीत्या मुकुन्द: फुल्ल‍लोचनै: ।ससम्भ्रमैरभ्युपेत: प्राविशद् राजमन्दिरम् ॥ ३७ ॥ ITRANS: antaḥ-pura-janaiḥ prītyāmukundaḥ phulla-locanaiḥsa-sambhramair abhyupetaḥprāviśad rāja-mandiram Translation: With wide-open eyes, the members of the royal household came forward in a flurry to lovingly greet Lord Mukunda, and thus the Lord entered the royal palace. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 72 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: ते वै गदे भुजजवेन निपात्यमानेअन्योन्यतोंऽसकटिपादकरोरुजत्रुम् ।चूर्णीबभूवतुरुपेत्य यथार्कशाखेसंयुध्यतोर्द्विरदयोरिव दीप्तमन्व्यो: ॥ ३७ ॥ ITRANS: te vai gade bhuja-javena nipātyamāneanyonyato ’ṁsa-kaṭi-pāda-karoru-jatrumcūrṇī-babhūvatur upetya yathārka-śākhesaṁyudhyator dviradayor iva dīpta-manvyoḥ Translation: They swung their clubs at each other with such speed and force that as the clubs struck their shoulders, hips, feet, hands, thighs and collarbones, the weapons were crushed and broken like branches of arka trees with which two enraged elephants furiously attack each other....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 45 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: द्विजस्तयोस्तं महिमानमद्भ‍ुतंसंलक्ष्य राजन्नतिमानुषीं मतिम् ।सम्मन्‍त्र्य पत्न्‍या स महार्णवे मृतंबालं प्रभासे वरयां बभूव ह ॥ ३७ ॥ ITRANS: dvijas tayos taṁ mahimānam adbhutaṁsaṁlokṣya rājann ati-mānusīṁ matimsammantrya patnyā sa mahārṇave mṛtaṁbālaṁ prabhāse varayāṁ babhūva ha Translation: O King, the learned brāhmaṇa Sāndīpani carefully considered the two Lords’ glorious and amazing qualities and Their superhuman intelligence. Then, after consulting with his wife, he chose as his remuneration the return of his young son, who had died in the ocean at Prabhāsa....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 46 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: न ह्यस्यास्ति प्रिय: कश्चिन्नाप्रियो वास्त्यमानिन: ।नोत्तमो नाधमो वापि समानस्यासमोऽपि वा ॥ ३७ ॥ ITRANS: na hy asyāsti priyaḥ kaścinnāpriyo vāsty amāninaḥnottamo nādhamo vāpisa-mānasyāsamo ’pi vā Translation: For Him no one is especially dear or despicable, superior or inferior, and yet He is not indifferent to anyone. He is free from all desire for respect and yet gives respect to all others....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 47 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: या मया क्रीडता रात्र्यां वनेऽस्मिन्व्रज आस्थिता: ।अलब्धरासा: कल्याण्यो मापुर्मद्वीर्यचिन्तया ॥ ३७ ॥ ITRANS: yā mayā krīḍatā rātryāṁvane ’smin vraja āsthitāḥalabdha-rāsāḥ kalyāṇyomāpur mad-vīrya-cintayā Translation: Although some gopīs had to remain in the cowherd village and so could not join the rāsa dance to sport with Me at night in the forest, they were nonetheless fortunate. Indeed, they attained Me by thinking of My potent pastimes....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 50 - Verse 37-38

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37-38 Sanskrit: शङ्खदुन्दुभयो नेदुर्भेरीतूर्याण्यनेकश: ।वीणावेणुमृदङ्गानि पुरं प्रविशति प्रभौ ॥ ३७ ॥सिक्तमार्गां हृष्टजनां पताकाभिरभ्यलङ्कृताम् ।निर्घुष्टां ब्रह्मघोषेण कौतुकाबद्धतोरणाम् ॥ ३८ ॥ ITRANS: śaṅkha-dundubhayo nedurbherī-tūryāṇy anekaśaḥvīṇā-veṇu-mṛdaṅgānipuraṁ praviśati prabhau Translation: As the Lord entered His city, conchshells and kettledrums sounded, and many drums, horns, vīṇās, flutes and mṛdaṅgas played in concert. The boulevards were sprinkled with water, there were banners everywhere, and the gateways were decorated for the celebration....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 51 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: क्व‍‍चिद् रजांसि विममे पार्थिवान्युरुजन्मभि: ।गुणकर्माभिधानानि न मे जन्मानि कर्हिचित् ॥ ३७ ॥ ITRANS: kvacid rajāṁsi vimamepārthivāny uru-janmabhiḥguṇa-karmābhidhānānina me janmāni karhicit Translation: After many lifetimes someone might count the dust particles on the earth, but no one can ever finish counting My qualities, activities, names and births. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 52 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: श्रीरुक्‍मिण्युवाचश्रुत्वा गुणान् भुवनसुन्दर श‍ृण्वतां तेनिर्विश्य कर्णविवरैर्हरतोऽङ्गतापम् ।रूपं द‍ृशां द‍ृशिमतामखिलार्थलाभंत्वय्यच्युताविशति चित्तमपत्रपं मे ॥ ३७ ॥ ITRANS: śrī-rukmiṇy uvācaśrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ tenirviśya karṇa-vivarair harato ’ṅga-tāpamrūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁtvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me Translation: Śrī Rukmiṇī said [in her letter, as read by the brāhmaṇa]: O beauty of the worlds, having heard of Your qualities, which enter the ears of those who hear and remove their bodily distress, and having also heard of Your beauty, which fulfills all the visual desires of those who see, I have fixed my shameless mind upon You, O Kṛṣṇa....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 53 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: अस्यैव भार्या भवितुं रुक्‍मिण्यर्हतिनापरा । असावप्यनवद्यात्मा भैष्म्या: समुचित: पति: ॥ ३७ ॥ ITRANS: asyaiva bhāryā bhavituṁrukmiṇy arhati nāparāasāv apy anavadyātmābhaiṣmyāḥ samucitaḥ patiḥ Translation: [The people of the city said:] Rukmiṇī, and no one else, deserves to become His wife, and He also, possessing such flawless beauty, is the only suitable husband for Princess Bhaiṣmī. Purport: According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, this text combines statements made by different citizens....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 54 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: असाध्विदं त्वया कृष्ण कृतमस्मज्जुगुप्सितम् ।वपनं श्मश्रुकेशानां वैरूप्यं सुहृदो वध: ॥ ३७ ॥ ITRANS: asādhv idaṁ tvayā kṛṣṇakṛtam asmaj-jugupsitamvapanaṁ śmaśru-keśānāṁvairūpyaṁ suhṛdo vadhaḥ Translation: [Lord Balarāma said:] My dear Kṛṣṇa, You have acted improperly! This deed will bring shame on Us, for to disfigure a close relative by shaving off his mustache and hair is as good as killing him. Purport: Omniscient Balarāma knew that Rukmī was the guilty party, but to encourage the lamenting Rukmiṇī He decided to gently reproach Śrī Kṛṣṇa

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 55 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: तच्छ्रुत्वा महदाश्चर्यं कृष्णान्त:पुरयोषित: ।अभ्यनन्दन् बहूनब्दान् नष्टं मृतमिवागतम् ॥ ३७ ॥ ITRANS: tac chrutvā mahad āścaryaṁkṛṣṇāntaḥ-pura-yoṣitaḥabhyanandan bahūn abdānnaṣṭaṁ mṛtam ivāgatam Translation: When the women of Lord Kṛṣṇa’s palace heard this most amazing account, they joyfully greeted Pradyumna, who had been lost for many years but who had now returned as if from the dead. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 56 - Verse 37

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 37 Sanskrit: उपलभ्य हृषीकेशं मृतं पुनरिवागतम् ।सह पत्न्‍या मणिग्रीवं सर्वे जातमहोत्सवा: ॥ ३७ ॥ ITRANS: upalabhya hṛṣīkeśaṁmṛtaṁ punar ivāgatamsaha patnyā maṇi-grīvaṁsarve jāta-mahotsavāḥ Translation: Seeing Lord Hṛṣīkeśa return as if from death, accompanied by His new wife and wearing the Syamantaka jewel on His neck, all the people were roused to jubilation. Purport: According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Jāmbavān had placed the jewel on the Lord’s neck when he had presented his daughter in marriage....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum