Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 22 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: निष्णातं योगमायासु मुनिं स्वायम्भुवं मनुम् ।यदाभ्रंशयितुं भोगा न शेकुर्भगवत्परम् ॥ ३४ ॥ ITRANS: niṣṇātaṁ yoga-māyāsumuniṁ svāyambhuvaṁ manumyad ābhraṁśayituṁ bhogāna śekur bhagavat-param Translation: Thus Svāyambhuva Manu was a saintly king. Although absorbed in material happiness, he was not dragged to the lowest grade of life, for he always enjoyed his material happiness in a Kṛṣṇa conscious atmosphere. Purport: The kingly happiness of material enjoyment generally drags one to the lowest grade of life, namely degradation to animal life, because of unrestricted sense enjoyment....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 21 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: निरीक्षतस्तस्य ययावशेष-सिद्धेश्वराभिष्टुतसिद्धमार्ग: ।आकर्णयन् पत्ररथेन्द्रपक्षै-रुच्चारितं स्तोममुदीर्णसाम ॥ ३४ ॥ ITRANS: nirīkṣatas tasya yayāv aśeṣa-siddheśvarābhiṣṭuta-siddha-mārgaḥākarṇayan patra-rathendra-pakṣairuccāritaṁ stomam udīrṇa-sāma Translation: While the sage stood looking on, the Lord left by the pathway leading to Vaikuṇṭha, a path extolled by all great liberated souls. The sage stood listening as the hymns forming the basis of the Sāma Veda were vibrated by the flapping wings of the Lord’s carrier, Garuḍa....

April 22, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 20 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: कासि कस्यासि रम्भोरु को वार्थस्तेऽत्रभामिनि ।रूपद्रविणपण्येन दुर्भगान्नो विबाधसे ॥ ३४ ॥ ITRANS: kāsi kasyāsi rambhoruko vārthas te ’tra bhāminirūpa-draviṇa-paṇyenadurbhagān no vibādhase Translation: Who are you, O pretty girl? Whose wife or daughter are you, and what can be the object of your appearing before us? Why do you tantalize us, unfortunate as we are, with the priceless commodity of your beauty?...

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 19 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: अन्येषां पुण्यश्लोकानामुद्दामयशसांसताम् ।उपश्रुत्य भवेन्मोद: श्रीवत्साङ्कस्य किं पुन: ॥ ३४ ॥ ITRANS: anyeṣāṁ puṇya-ślokānāmuddāma-yaśasāṁ satāmupaśrutya bhaven modaḥśrīvatsāṅkasya kiṁ punaḥ Translation: What to speak of hearing the pastimes of the Lord, whose chest is marked with Śrīvatsa, people may take transcendental pleasure even in hearing of the works and deeds of the devotees, whose fame is immortal. Purport: Bhāgavatam literally means the pastimes of the Lord and the Lord’s devotees....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 16 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: तदा विकुण्ठधिषणात्तयोर्निपतमानयो: ।हाहाकारो महानासीद्विमानाग्र्येषु पुत्रका: ॥ ३४ ॥ ITRANS: tadā vikuṇṭha-dhiṣaṇāttayor nipatamānayoḥhāhā-kāro mahān āsīdvimānāgryeṣu putrakāḥ Translation: Then, as Jaya and Vijaya fell from the Lord’s abode, a great roar of disappointment arose from all the demigods, who were sitting in their splendid airplanes. Purport:

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 15 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: तद्वाममुष्य परमस्य विकुण्ठभर्तु:कर्तुं प्रकृष्टमिह धीमहि मन्दधीभ्याम् ।लोकानितो व्रजतमन्तरभावद‍ृष्टय‍ापापीयसस्त्रय इमे रिपवोऽस्य यत्र ॥ ३४ ॥ ITRANS: tad vām amuṣya paramasya vikuṇṭha-bhartuḥkartuṁ prakṛṣṭam iha dhīmahi manda-dhībhyāmlokān ito vrajatam antara-bhāva-dṛṣṭyāpāpīyasas traya ime ripavo ’sya yatra Translation: Therefore let us consider how these two contaminated persons should be punished. The punishment should be apt, for thus benefit can eventually be bestowed upon them. Since they find duality in the existence of Vaikuṇṭha life, they are contaminated and should be removed from this place to the material world, where the living entities have three kinds of enemies....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 14 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: दितिरुवाचन मे गर्भमिमं ब्रह्मन् भूतानामृषभोऽवधीत् ।रुद्र: पतिर्हि भूतानां यस्याकरवमंहसम् ॥ ३४ ॥ ITRANS: ditir uvācana me garbham imaṁ brahmanbhūtānām ṛṣabho ’vadhītrudraḥ patir hi bhūtānāṁyasyākaravam aṁhasam Translation: The beautiful Diti said: My dear brāhmaṇa, kindly see that my embryo is not killed by Lord Śiva, the lord of all living entities, because of the great offense I have committed against him....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 13 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: ऋषय ऊचु:जितं जितं तेऽजित यज्ञभावनत्रयीं तनुं स्वां परिधुन्वते नम: ।यद्रोमगर्ेषु निलिल्युरद्धय-स्तस्मै नम: कारणसूकराय ते ॥ ३४ ॥ ITRANS: ṛṣaya ūcuḥjitaṁ jitaṁ te ’jita yajña-bhāvanatrayīṁ tanuṁ svāṁ paridhunvate namaḥyad-roma-garteṣu nililyur addhayastasmai namaḥ kāraṇa-sūkarāya te Translation: All the sages uttered with great respect: O unconquerable enjoyer of all sacrifices, all glories and all victories unto You! You are moving in Your form of the personified Vedas, and in the hair holes of Your body the oceans are submerged....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 12 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: कदाचिद् ध्यायत: स्रष्टुर्वेदा आसंश्चतुर्मुखात् ।कथं स्रक्ष्याम्यहं लोकान् समवेतान् यथा पुरा ॥ ३४ ॥ ITRANS: kadācid dhyāyataḥ sraṣṭurvedā āsaṁś catur-mukhātkathaṁ srakṣyāmy ahaṁ lokānsamavetān yathā purā Translation: Once upon a time, when Brahmā was thinking of how to create the worlds as in the past millennium, the four Vedas, which contain all varieties of knowledge, became manifested from his four mouths. Purport: As a fire can consume anything and everything without being contaminated, so, by the grace of the Lord, the fire of Brahmā’s greatness consumed his desire for the sinful act of sex with his daughter....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 11 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: यदर्धमायुषस्तस्य परार्धमभिधीयते ।पूर्व: परार्धोऽपक्रान्तो ह्यपरोऽद्य प्रवर्तते ॥ ३४ ॥ ITRANS: yad ardham āyuṣas tasyaparārdham abhidhīyatepūrvaḥ parārdho ’pakrāntohy aparo ’dya pravartate Translation: The one hundred years of Brahmā’s life are divided into two parts, the first half and the second half. The first half of the duration of Brahmā’s life is already over, and the second half is now current. Purport: The duration of one hundred years in the life of Brahmā has already been discussed in many places in this work, and it is described in Bhagavad-gītā (8....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 9 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: नानाकर्मवितानेन प्रजा बह्वी: सिसृक्षत: ।नात्मावसीदत्यस्मिंस्ते वर्षीयान्मदनुग्रह: ॥ ३४ ॥ ITRANS: nānā-karma-vitānenaprajā bahvīḥ sisṛkṣataḥnātmāvasīdaty asmiṁs tevarṣīyān mad-anugrahaḥ Translation: Since you have desired to increase the population innumerably and expand your varieties of service, you shall never be deprived in this matter because My causeless mercy upon you will always increase for all time. Purport: A pure devotee of the Lord, being cognizant of the facts of the particular time, object and circumstances, always desires to expand the number of devotees of the Lord in various ways....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 7 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: दानस्य तपसो वापि यच्चेष्टापूर्तयो: फलम् ।प्रवासस्थस्य यो धर्मो यश्च पुंस उतापदि ॥ ३४ ॥ ITRANS: dānasya tapaso vāpiyac ceṣṭā-pūrtayoḥ phalampravāsa-sthasya yo dharmoyaś ca puṁsa utāpadi Translation: Please also describe the fruitive results of charity and penance and of digging reservoirs of water. Please describe the situation of persons who are away from home and also the duty of a man in an awkward position....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 6 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: एते वर्णा: स्वधर्मेण यजन्ति स्वगुरुं हरिम् ।श्रद्धयात्मविशुद्ध्यर्थं यज्जाता: सह वृत्तिभि: ॥ ३४ ॥ ITRANS: ete varṇāḥ sva-dharmeṇayajanti sva-guruṁ harimśraddhayātma-viśuddhy-arthaṁyaj-jātāḥ saha vṛttibhiḥ Translation: All these different social divisions are born, with their occupational duties and living conditions, from the Supreme Personality of Godhead. Thus for unconditional life and self-realization one has to worship the Supreme Lord under the direction of the spiritual master....

April 22, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 5 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: अनिलोऽपि विकुर्वाणो नभसोरुबलान्वित: ।ससर्ज रूपतन्मात्रं ज्योतिर्लोकस्य लोचनम् ॥ ३४ ॥ ITRANS: anilo ’pi vikurvāṇonabhasoru-balānvitaḥsasarja rūpa-tanmātraṁjyotir lokasya locanam Translation: Thereafter the extremely powerful air, interacting with the sky, generated the form of sense perception, and the perception of form transformed into electricity, the light to see the world. Purport:

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 4 - Verse 34

Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 34 Sanskrit: देहन्यासं च तस्यैवं धीराणां धैर्यवर्धनम् ।अन्येषां दुष्करतरं पशूनां विक्लवात्मनाम् ॥ ३४ ॥ ITRANS: deha-nyāsaṁ ca tasyaivaṁdhīrāṇāṁ dhairya-vardhanamanyeṣāṁ duṣkarataraṁpaśūnāṁ viklavātmanām Translation: The Lord’s glorious acts and His acceptance of various transcendental forms for the performance of extraordinary pastimes in the mortal world are very difficult for anyone other than His devotees to understand, and for the beasts they are simply a mental disturbance....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum