Rig Veda - Book 09 - Hymn 21

Text: Rig Veda Book 9 Hymn 21 एते धावन्तीन्दवः सोमा इन्द्राय घर्ष्वयः | मत्सरासःस्वर्विदः || परव्र्ण्वन्तो अभियुजः सुष्वये वरिवोविदः | सवयं सतोत्रे वयस्क्र्तः || वर्था करीळन्त इन्दवः सधस्थमभ्येकमित | सिन्धोरूर्मा वयक्षरन || एते विश्वानि वार्या पवमानास आशत | हिता न सप्तयो रथे || आस्मिन पिशङगमिन्दवो दधाता वेनमादिशे | यो अस्मभ्यमरावा || रभुर्न रथ्यं नवं दधाता केतमादिशे | शुक्राः पवध्वमर्णसा || एत उ तये अवीवशन काष्ठां वाजिनो अक्रत | सतः परासाविषुर्मतिम ||...

2 min · TheAum

Rig Veda - Book 10 - Hymn 21

Text: Rig Veda Book 10 Hymn 21 आग्निं न सवव्र्क्तिभिर्होतारं तवा वर्णीमहे | यज्ञायस्तीर्णबर्हिषे वि वो मदे शीरं पावकशोचिषंविवक्षसे || तवामु ते सवाभुवः शुम्भन्त्यश्वराधसः | वेति तवामुपसेचनी वि वो मद रजीतिरग्न आहुतिर्विवक्षसे || तवे धर्माण आसते जुहूभिः सिञ्चतीरिव | कर्ष्णारूपाण्यर्जुना वि वो मदे विश्वा अधि शरियो धिषेविवक्षसे || यमग्ने मन्यसे रयिं सहसावन्नमर्त्य | तमा नोवाजसातये वि वो मदे यज्ञेषु चित्रमा भरा विवक्षसे || अग्निर्जातो अथर्वणा विदद विश्वानि काव्या | भुवद दूतोविवस्वतो वि वो मदे परियो यमस्य काम्यो विवक्षसे || तवां यज्ञेष्वीळते....

3 min · TheAum

BG: 18.22

Shloka यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम् | अतत्त्वार्थवदल्पं च तत्तामसमुदाहृतम् ||१८-२२|| Transliteration yattu kṛtsnavadekasminkārye saktamahaitukam . atattvārthavadalpaṃ ca tattāmasamudāhṛtam ||18-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 18.22. That [instrument-of-knowledge], because of which, one, not realising the whole, gets indulged, without reason, in a particular activity, and which is unconcerned with the real nature of things and is insignificant - that is declared to be of the Tamas (Strand). Shri Purohit Swami 18.22 But that which clings blindly to one idea as if it were all, without logic, truth or insight, that has its origin in Darkness....

January 3, 2022 · 4 min · TheAum

BG: 17.22

Shloka अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते | असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम् ||१७-२२|| Transliteration adeśakāle yaddānamapātrebhyaśca dīyate . asatkṛtamavajñātaṃ tattāmasamudāhṛtam ||17-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 17.22. The gift which is given, at a wrong place, at a wrong time and to unworthy persons; and which is converted into a bad act and is disrespected - that is declared to be of the Tamas. Shri Purohit Swami 17.22 And that which is given at an unsuitable place or time or to one who is unworthy, or with disrespect or contempt - such a gift is the result of Ignorance....

January 3, 2022 · 4 min · TheAum

BG: 16.22

Shloka एतैर्विमुक्तः कौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः | आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो याति परां गतिम् ||१६-२२|| Transliteration etairvimuktaḥ kaunteya tamodvāraistribhirnaraḥ . ācaratyātmanaḥ śreyastato yāti parāṃ gatim ||16-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 16.22. O son of Kunti ! A man, who has deserted these three gates of darkness, does what is good for his Self and thery reaches the highest goal. Shri Purohit Swami 16.22 These are the gates which lead to darkness; if a man avoid them he will ensure his own welfare, and in the end will attain his liberation....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 14.22

Shloka श्रीभगवानुवाच | प्रकाशं च प्रवृत्तिं च मोहमेव च पाण्डव | न द्वेष्टि सम्प्रवृत्तानि न निवृत्तानि काङ्क्षति ||१४-२२|| Transliteration śrībhagavānuvāca . prakāśaṃ ca pravṛttiṃ ca mohameva ca pāṇḍava . na dveṣṭi sampravṛttāni na nivṛttāni kāṅkṣati ||14-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 14.22. The Bhagavat said O son of Pandu ! He does niether abhor nor crave for illumination, and exertion, and delusion too, as and when they arise or cease to be. Shri Purohit Swami 14....

January 3, 2022 · 5 min · TheAum

BG: 13.22

Shloka पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्ते प्रकृतिजान्गुणान् | कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योनिजन्मसु ||१३-२२|| Transliteration puruṣaḥ prakṛtistho hi bhuṅkte prakṛtijānguṇān . kāraṇaṃ guṇasaṅgo.asya sadasadyonijanmasu ||13-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 13.22. For, the Soul, seated on the Material Cause, enjoys the Strands born of the Material Cause; His attachment to the Strands is the cause for his births in the good and evil wombs. Shri Purohit Swami 13.22 God dwelling in the heart of Nature experiences the Qualities which nature brings forth; and His affinity towards the Qualities is the reason for His living in a good or evil body....

January 3, 2022 · 5 min · TheAum

BG: 11.22

Shloka रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या विश्वेऽश्विनौ मरुतश्चोष्मपाश्च | गन्धर्वयक्षासुरसिद्धसङ्घा वीक्षन्ते त्वां विस्मिताश्चैव सर्वे ||११-२२|| Transliteration rudrādityā vasavo ye ca sādhyā viśve.aśvinau marutaścoṣmapāśca . gandharvayakṣāsurasiddhasaṅghā vīkṣante tvāṃ vismitāścaiva sarve ||11-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 11.22. The Rudras, the Adityas, the Vasus, the Sadhyas, the Visvas (Visvadevas), the twin Asvins and the Maruts, and the Steam-drinkers (Manes) and the hosts of the Gandharvas, the Yoksas, the demons and the perfected ones - all gaze on You and are ite amazed....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 10.22

Shloka वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासवः | इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना ||१०-२२|| Transliteration vedānāṃ sāmavedo.asmi devānāmasmi vāsavaḥ . indriyāṇāṃ manaścāsmi bhūtānāmasmi cetanā ||10-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 10.22. Of the Vedas, I am the Samaveda; of the gods, I am Vasava (Indra); of the sense-organs, I am the mind; of the beings, I am the sentience. Shri Purohit Swami 10.22 Of the Vedas I am the Hymns, I am the Electric Force in the Powers of Nature; of the senses I am the Mind; and I am the Intelligence in all that lives....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 9.22

Shloka अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते | तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ||९-२२|| Transliteration ananyāścintayanto māṃ ye janāḥ paryupāsate . teṣāṃ nityābhiyuktānāṃ yogakṣemaṃ vahāmyaham ||9-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 9.22. Those men who, having nothing else [as their goal] worship Me everywhere and are thinking of Me [alone]; to them, who are constantly and fully attached [to Me], I bear acisition and the security of acisition. Shri Purohit Swami 9.22 But if a man will meditate on Me and Me alone, and will worship Me always and everywhere, I will take upon Myself the fulfillment of his aspiration, and I will safeguard whatsoever he shall attain....

January 3, 2022 · 5 min · TheAum

BG: 8.22

Shloka पुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया | यस्यान्तःस्थानि भूतानि येन सर्वमिदं ततम् ||८-२२|| Transliteration puruṣaḥ sa paraḥ pārtha bhaktyā labhyastvananyayā . yasyāntaḥsthāni bhūtāni yena sarvamidaṃ tatam ||8-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 8.22. The Supreme Soul. O son of Prtha, is attainable through devotion that admits no other things; having attained Which Soul, the men of Yoga do not get birth again; within Which exist the beings; and in Which everything is well established, O Arjuna !...

January 3, 2022 · 9 min · TheAum

BG: 7.22

Shloka स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते | लभते च ततः कामान्मयैव विहितान्हि तान् ||७-२२|| Transliteration sa tayā śraddhayā yuktastasyārādhanamīhate . labhate ca tataḥ kāmānmayaivavihitānhi tān ||7-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 7.22. Endowed with that faith, he seeks to worship that deity and therefrom receives his desired objects that are ordained by none but Me. Shri Purohit Swami 7.22 If he worships one form alone with real faith, then shall his desires be fulfilled through that only; for thus have I ordained....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 6.22

Shloka यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः | यस्मिन्स्थितो न दुःखेन गुरुणापि विचाल्यते ||६-२२|| Transliteration yaṃ labdhvā cāparaṃ lābhaṃ manyate nādhikaṃ tataḥ . yasminsthito na duḥkhena guruṇāpi vicālyate ||6-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 6.22. And having attained Which, he does not think of any other gain as superior to That; being established in Which he is not shaken much by misery, however powerful that may be; Shri Purohit Swami 6.22 Finding That, he will realise that there is no possession so precious....

January 3, 2022 · 4 min · TheAum

BG: 5.22

Shloka ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते | आद्यन्तवन्तः कौन्तेय न तेषु रमते बुधः ||५-२२|| Transliteration ye hi saṃsparśajā bhogā duḥkhayonaya eva te . ādyantavantaḥ kaunteya na teṣu ramate budhaḥ ||5-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 5.22. Whosoever, right here, before abandoning the body, is capable of bearing the force sprung from desire and wrath-he is considered to be a man of Yoga and a happy man. Shri Purohit Swami 5.22 The joys that spring from external associations bring pain; they have their beginning and their endings....

January 3, 2022 · 4 min · TheAum

BG: 4.22

Shloka यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः | समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ||४-२२|| Transliteration yadṛcchālābhasantuṣṭo dvandvātīto vimatsaraḥ . samaḥ siddhāvasiddhau ca kṛtvāpi na nibadhyate ||4-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 4.22. Remaining contended wiht the gain brought by chance, transcending the dualities (pairs of opposites), entertaining no jealously, and remaning eal in success and in failure, he does not get bound, even when he acts. Shri Purohit Swami 4.22 Content with what comes to him without effort of his own, mounting above the pairs of opposites, free from envy, his mind balanced both in success and failure; though he acts, yet the consequences do not bind him....

January 3, 2022 · 6 min · TheAum